Instrucción de procesamiento

Un punto de amplia discusión en ASL Adquisición de Segundas Lenguas. El campo de la lingüística que trata del aprendizaje de una lengua diferente a la materna (L1). El ámbito de acción de la ASL es variado y puede tratarse desde muchas perspectiva, entre otras, la de la psicología, la sociología, el análisis del discurso, las ciencias cognitivas encargadas del procesamiento del lenguaje, la pragmática, la lingüística aplicada y, por supuesto, la didáctica y el aprendizaje de lenguas. El marco teórico de la ASL reflexiona «sobre el conocimiento y la adquisición de una competencia y de una serie de habilidades que nos permiten hacer uso de un instrumento de comunicación que no somos capaces de aprender tal como aprendimos nuestra lengua materna» (Baralo, 1999: 7). Se recomienda la lectura del capítulo introductorio de Doughty & Long (2003) para obtener una sólida panorámica del alcance y los intereses de la ASL como disciplina. hoy en día se centra en dos acercamientos principales al aula de lenguas extranjeras, y se refieren al papel del input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). y del output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). como elementos constructores de conocimiento en la interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). de los aprendientes de lenguas extranjeras. A grandes rasgos, el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). puede definirse como la información lingüística que los aprendientes oyen o leen en la lengua extranjera y cuyo significado tratan de procesar, mientras que el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). representa la producción de los aprendientes, ya sea en forma oral o escrita, con el fin de comunicar significado.

Sin embargo, para que la adquisición tenga lugar no basta con exponer al aprendiente a un input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). cualquiera, sino que este tiene que ser comprensible, pues «aunque la comprensión no garantiza la adquisición, la adquisición no sucede si la comprensión no tiene lugar» (VanPatten, 2007: 115VanPatten, B. 2007. Input Processing in Adult Second Language Acquisition. En VanPatten, B. & Williams, J. (Eds.) Theories in Second Language Acquisition: An Introduction. Lawrence Erlbaum, Nueva Jersey. Págs. 115-136.). Por eso, aun teniendo las condiciones necesarias y favorables, el aprendiente no será capaz de descifrar todo el contenido del input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014)., sino que se fijará en ciertos elementos mientras que otros le pasarán desapercibidos y serán ignorados. Para poder asimilar input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). es necesario que el significado que se transmite y su referente, es decir, la forma lingüística, se detecten y ensamblen conjuntamente en la mente del hablante. Este acontecimiento, parte del procesamiento, se conoce como «conexión de forma y significado» e implica la comprensión de una forma.

Dado lo anterior, el modelo de Procesamiento del Input trata de explicar qué estrategias psicolingüísticas sirven al aprendiente para hacer conexiones de forma y significado y así obtener aprovechamiento o intake El intake es toda «información lingüística que se procesa [correcta o incorrectamente] y que se mantiene en la memoria activa [del aprendiente] para subsiguiente procesamiento»( VanPatten, 2002a: 757). Por tanto, el intake es el input que el aprendiente ha detectado y que podría ser conocimiento que se incorporara eventualmente a la interlengua del hablante, que es el sistema de conocimientos de la lengua extranjera. a partir del input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). disponible. Propone que para realmente influir en cómo desarrolla el estudiante su interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). es necesario centrar su atención en que reconozca, comprenda y procese las estructuras que por sí solo no puede, o bien porque esas estructuras no son tan «procesables» como otras, o bien porque su capacidad atencional se encuentra ocupada con otros elementos del input y/o desgastada por ellos.

La instrucción de procesamiento (IP en adelante) es la aplicación metodológica (también llamada «intervención pedagógica») del modelo de Procesamiento del Input al aula de lenguas extranjeras. Es de base psicolingüística y está en sintonía con las metodologías de FonF Foco en la forma. Es importante distinguir entre FonF y foco en las formas. Este último enfoque es el que tradicionalmente se ha utilizado para componer el currículum de lenguas extranjeras y está dividido en unidades que tratan las formas gramaticales como elementos básicos separa- dos de significado y contexto. La distinción primaria entre ambos tratamientos de la gramática se encuentra en que el FonF «implica actividad previa con el significado antes de que la atención a los aspectos gramaticales sea efectiva» (Doughty & Williams, 1998b: 3), mientras que con el foco en las formas el trabajo con los significados no es un requisito. , las cuales intentan dirigir la atención del aprendiente hacia los aspectos formales de los elementos lingüísticos dentro de una enseñanza comunicativa, por encima del afán de supeditar la corrección gramatical a la comunicación porque sí. La IP, por tanto, defiende la enseñanza de aspectos gramaticales en el camino hacia la adquisición. Collentine (2004: 171Collentine, J. 2004. Where PI Research Has Been And Where It Should Be Going. En VanPatten, B. (Ed.) Processing Instruction: Theory, Research, and Commentary. Lawrence Erlbaum, Nueva Jersey. Págs. 169-182.) explica las diferencias fundamentales entre la instrucción de procesamiento y el FonF Foco en la forma. Es importante distinguir entre FonF y foco en las formas. Este último enfoque es el que tradicionalmente se ha utilizado para componer el currículum de lenguas extranjeras y está dividido en unidades que tratan las formas gramaticales como elementos básicos separa- dos de significado y contexto. La distinción primaria entre ambos tratamientos de la gramática se encuentra en que el FonF «implica actividad previa con el significado antes de que la atención a los aspectos gramaticales sea efectiva» (Doughty & Williams, 1998b: 3), mientras que con el foco en las formas el trabajo con los significados no es un requisito. propiamente dicho:

«Mientras que el FonF Foco en la forma. Es importante distinguir entre FonF y foco en las formas. Este último enfoque es el que tradicionalmente se ha utilizado para componer el currículum de lenguas extranjeras y está dividido en unidades que tratan las formas gramaticales como elementos básicos separa- dos de significado y contexto. La distinción primaria entre ambos tratamientos de la gramática se encuentra en que el FonF «implica actividad previa con el significado antes de que la atención a los aspectos gramaticales sea efectiva» (Doughty & Williams, 1998b: 3), mientras que con el foco en las formas el trabajo con los significados no es un requisito. se preocupa por alterar los elementos lingüísticos que residen en la interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). del aprendiente (p. ej., inflexiones concretas, sus interrelaciones, lexemas determinados), la IP se ocupa de la cognición que motiva el desarrollo [de la interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). ] (p. ej., principios generales para interpretar palabras e inflexiones cuando están en la memoria activa)».

En su aplicación al aula, la IP tiene varios componentes clave, los cuales están presentes en todos los estudios dentro de su marco de investigación:

  • Información explícita sobre la forma meta, que consiste en explicaciones gramaticales y de procesamiento. Las primeras se refieren al tipo tradicional de FonF Foco en la forma. Es importante distinguir entre FonF y foco en las formas. Este último enfoque es el que tradicionalmente se ha utilizado para componer el currículum de lenguas extranjeras y está dividido en unidades que tratan las formas gramaticales como elementos básicos separa- dos de significado y contexto. La distinción primaria entre ambos tratamientos de la gramática se encuentra en que el FonF «implica actividad previa con el significado antes de que la atención a los aspectos gramaticales sea efectiva» (Doughty & Williams, 1998b: 3), mientras que con el foco en las formas el trabajo con los significados no es un requisito. que mencionaba Collentine más arriba (alterar elementos de la interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). ), mientras que las segundas tienen más que ver con el marco de acción de la IP: se explica a los estudiantes el «problema de procesamiento» que dificulta la atención a la forma y se les hace conscientes de que tienen que evitar la estrategia que les impide percibirla.
  • Actividades con input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado, que alteran y manejan el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). de forma particular para ofrecerle al aprendiente una situación «controlada» en la que sea más productivo hacer conexiones de forma y significado o, lo que es lo mismo, procesar las formas meta. La información explícita que trata las explicaciones gramaticales es un componente presente también en la instrucción tradicional, mientras que las explicaciones sobre el «problema de procesamiento» y las actividades con input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado son elementos exclusivos de la IP como metodología.

Al hablar de las actividades con input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado, la primera observación que VanPatten (1996VanPatten, B. 1996. Input Processing and Grammar Instruction: Theory and Research. Ablex Publishing Corporation, Nueva Jersey.) hace es que son actividades en las que «los estudiantes no producen la forma o estructura meta. En lugar de ello, procesan oraciones de input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). activamente» (pág. 63VanPatten, B. 1996. Input Processing and Grammar Instruction: Theory and Research. Ablex Publishing Corporation, Nueva Jersey.), siempre teniendo en cuenta que ese input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). ha sido manipulado de forma especial. Con el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado, el estudiante puede explorar el funcionamiento de las estructuras y comprender más allá de la aparente arbitrariedad de las reglas que los ejercicios tradicionales presentan.

Con el diseño de actividades con input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado los profesores damos al alumno la posibilidad de realmente comprender cómo funcionan las estructuras de la lengua meta, le allanamos el camino de procesamiento para que lo que detecta en el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). pueda incorporarse en forma de intake El intake es toda «información lingüística que se procesa [correcta o incorrectamente] y que se mantiene en la memoria activa [del aprendiente] para subsiguiente procesamiento»( VanPatten, 2002a: 757). Por tanto, el intake es el input que el aprendiente ha detectado y que podría ser conocimiento que se incorporara eventualmente a la interlengua del hablante, que es el sistema de conocimientos de la lengua extranjera. a su interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). y le proporcionamos una información explícita destinada a que esté en control de lo que quiere decir, sabiendo exactamente por qué comunica un significado determinado con una forma concreta.

Por qué es interesante aplicar la instrucción del procesamiento al output también

VanPatten da en el clavo cuando señala que «los efectos del output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). del aprendiente estarán limitados si el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). no ayuda a alterar las conductas de procesamiento de los aprendientes» (2007: 132)VanPatten, B. 2007. Input Processing in Adult Second Language Acquisition. En VanPatten, B. & Williams, J. (Eds.) Theories in Second Language Acquisition: An Introduction. Lawrence Erlbaum, Nueva Jersey. Págs. 115-136. . A la luz de todos los resultados anteriores y teniendo en cuenta que «aunque el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). es necesario para crear un sistema, no es suficiente para desarrollar la habilidad de usar la lengua en un contexto comunicativo» (Lee & VanPatten, 2003: 168; cursiva añadidaLee, J.F. & VanPatten, B. 2003. Making Communicative Language Teaching Happen. McGraw-Hill, Nueva York.), Llopis García (2005 Llopis García, R. 2005. El Subjuntivo y la Instrucción de Procesamiento en la adquisición del español como lengua extranjera por hablantes nativos de alemán.Trabajo de Investigación Tutelada (no publicado). Universidad Antonio de Nebrija, Madrid. y 2007Llopis García, R. 2007. Procesamiento del inputy mejora en el outputpara el aprendizaje de segundas lenguas: un estudio basado en la Instrucción de Procesamiento para el subjuntivo español.Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, vol. 1(1). Págs. 100-123. Disponible en línea[http://www.nebrija.com/revista-linguistica/Vol_1_01.htm] Fecha de consulta: 16 de agosto de 2008.) llevó la instrucción con output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). un paso más allá y adaptó las premisas metodológicas para el diseño de actividades con input estructurado al output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014)., obteniendo en ambos casos resultados positivos para todos los grupos de instrucción (los que solo interpretaban y los que solo producían), y dando una respuesta a Farley (2004Farley, A. 2004a. The Relative effects of Processing Instruction and Meaning-Based Output Instruction. En VanPatten, B. (Ed.) Processing Instruction: Theory, Research, and Commentary. Lawrence Erlbaum, Nueva Jersey. Págs. 143-168. & Farley, A. 2004b. Processing Instruction and the Spanish Subjunctive: Is Explicit Information Needed? En VanPatten, B. (Ed.) Processing Instruction: Theory, Research, and Commentary. Lawrence Erlbaum, Nueva Jersey. Págs. 227-240.):

Desde este planteamiento puede entenderse que hay entonces una relación cuasi-circular en el ciclo que relaciona el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). con el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). (fig. 1).



Figura 1: Concepción cíclica de los procesos en ASL

Si se concibe el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). como proceso integrante de la ASL Adquisición de Segundas Lenguas. El campo de la lingüística que trata del aprendizaje de una lengua diferente a la materna (L1). El ámbito de acción de la ASL es variado y puede tratarse desde muchas perspectiva, entre otras, la de la psicología, la sociología, el análisis del discurso, las ciencias cognitivas encargadas del procesamiento del lenguaje, la pragmática, la lingüística aplicada y, por supuesto, la didáctica y el aprendizaje de lenguas. El marco teórico de la ASL reflexiona «sobre el conocimiento y la adquisición de una competencia y de una serie de habilidades que nos permiten hacer uso de un instrumento de comunicación que no somos capaces de aprender tal como aprendimos nuestra lengua materna» (Baralo, 1999: 7). Se recomienda la lectura del capítulo introductorio de Doughty & Long (2003) para obtener una sólida panorámica del alcance y los intereses de la ASL como disciplina. y desde una perspectiva de que el procesamiento de la producción es posible, puede asumirse que la práctica de formas fortalece la estructura de la interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). y puede convertir en intake El intake es toda «información lingüística que se procesa [correcta o incorrectamente] y que se mantiene en la memoria activa [del aprendiente] para subsiguiente procesamiento»( VanPatten, 2002a: 757). Por tanto, el intake es el input que el aprendiente ha detectado y que podría ser conocimiento que se incorporara eventualmente a la interlengua del hablante, que es el sistema de conocimientos de la lengua extranjera. lo producido, pues el aprendiente confirma sus hipótesis acerca del sistema que aprende a través del uso. Así, lo que el alumno produce funciona como input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). para su interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). , el cual, si se ha procesado como conexión de forma y significado, se convertirá en intake El intake es toda «información lingüística que se procesa [correcta o incorrectamente] y que se mantiene en la memoria activa [del aprendiente] para subsiguiente procesamiento»( VanPatten, 2002a: 757). Por tanto, el intake es el input que el aprendiente ha detectado y que podría ser conocimiento que se incorporara eventualmente a la interlengua del hablante, que es el sistema de conocimientos de la lengua extranjera. que alimente la interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). y estará accesible para el uso, o sea, el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014)..

La ASL Adquisición de Segundas Lenguas. El campo de la lingüística que trata del aprendizaje de una lengua diferente a la materna (L1). El ámbito de acción de la ASL es variado y puede tratarse desde muchas perspectiva, entre otras, la de la psicología, la sociología, el análisis del discurso, las ciencias cognitivas encargadas del procesamiento del lenguaje, la pragmática, la lingüística aplicada y, por supuesto, la didáctica y el aprendizaje de lenguas. El marco teórico de la ASL reflexiona «sobre el conocimiento y la adquisición de una competencia y de una serie de habilidades que nos permiten hacer uso de un instrumento de comunicación que no somos capaces de aprender tal como aprendimos nuestra lengua materna» (Baralo, 1999: 7). Se recomienda la lectura del capítulo introductorio de Doughty & Long (2003) para obtener una sólida panorámica del alcance y los intereses de la ASL como disciplina. funciona en las dos direcciones y, reinterpretando la figura 1 para hacerla coincidir con el aula de lengua extranjera y profundizar en lo que la IP puede hacer por ella, el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado es la ayuda dada al estudiante para tomar contacto con la lengua objeto y, más específicamente, con formas determinadas cuyo procesamiento es más complejo. A través del input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado, el alumno es consciente de cómo y a dónde dirigir su atención hacia la mejor manera de procesar el ítem en cuestión. Por eso se ha podido probar que el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). estructurado proporciona nuevos datos a la interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). de los hablantes. El output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). estructurado, por su parte, ayuda a los aprendientes a tomar el control de su propio aprendizaje, proporcionándoles las herramientas necesarias para que puedan hacer una práctica con sentido, llena de significado, que les permita corroborar las hipótesis que formulan e incorporar el conocimiento confirmado a su interlengua Se entiende por interlengua el sistema lingüístico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje (Instituto Cervantes: 2014). .

Conclusiones sobre instrucción de procesamiento

Al haber llevado a cabo el estudio empírico, se ha hecho posible dar algunas respuestas de interés para siguientes investigaciones:

Aplicar la IP tanto al procesamiento del input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). como al procesamiento del output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). resultará en efectos de aprendizaje visibles y positivos, que además no serán diferentes entre sí. Esta hipótesis sí se ha confirmado, pues los grupos de instrucción (uno de interpretación y otro de producción), que trabajaron con materiales diseñados según las directrices de la IP para el input y el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014)., no se diferenciaron entre sí en ninguna de las etapas del estudio y ambos progresaron al mismo ritmo, con la misma evolución y los mismos resultados positivos. Esto, además, confirma el argumento sostenido en este trabajo de que tanto el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). como el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). son complementarios y necesarios en el aula de lenguas extranjeras para una ASL Adquisición de Segundas Lenguas. El campo de la lingüística que trata del aprendizaje de una lengua diferente a la materna (L1). El ámbito de acción de la ASL es variado y puede tratarse desde muchas perspectiva, entre otras, la de la psicología, la sociología, el análisis del discurso, las ciencias cognitivas encargadas del procesamiento del lenguaje, la pragmática, la lingüística aplicada y, por supuesto, la didáctica y el aprendizaje de lenguas. El marco teórico de la ASL reflexiona «sobre el conocimiento y la adquisición de una competencia y de una serie de habilidades que nos permiten hacer uso de un instrumento de comunicación que no somos capaces de aprender tal como aprendimos nuestra lengua materna» (Baralo, 1999: 7). Se recomienda la lectura del capítulo introductorio de Doughty & Long (2003) para obtener una sólida panorámica del alcance y los intereses de la ASL como disciplina. completa.

Aplicar la IP a largo plazo ayudará a que los estudiantes hagan la conexión de forma y significado con más facilidad, pues la «lógica de procesamiento» de las estrategias será transferible a varias estructuras. Trabajando en esta investigación con tres tipos de estructuras dentro de la selección modal fue posible ver cómo los aprendientes cada vez necesitaron menos tiempo para la instrucción destinada a cambiar sus estrategias de procesamiento, pues con cada área de trabajo fueron mejorando su capacidad para evitar los obstáculos (posición del modo verbal, bajo valor comunicativo, etcétera).

Aplicar la IP a aprendientes alemanes de ELE Español como lengua extranjera. Se emplea el acrónimo ELE habitualmente entre los profesores, investigadores, productores de materiales y demás especialistas de la enseñanza del español a hablantes nativos de otras lenguas. El creciente interés por el estudio del ELE, con la consecuente demanda de profesores de ELE ha dado lugar a nuevos cursos de formación y reciclaje del profesorado, a nuevas titulaciones y a nuevas líneas de investigación. En 1987 la Universitat de Barcelona funda el primer Máster de Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera. Posteriormente otras universidades españolas y extranjeras siguen la iniciativa, creando programas de postgrado, maestría y doctorado en Didáctica del ELE, Lingüística Aplicada al ELE y especialidades relacionadas (Instituto Cervantes: 2014). será tan efectivo como muestran todos los estudios que se aplicaron a hablantes nativos de inglés. En la tabla 2.1 del capítulo 2 de la versión completa de la tesis se mostraron la mayor parte de los estudios que en los últimos quince años se han llevado a cabo dentro del marco de la IP. Exceptuando unos pocos, todos tuvieron informantes cuya L1 Lengua materna era el inglés, por lo que se hace necesario seguir investigando con otras L1 Lengua materna para que así el éxito de IP extienda su radio de acción. Este estudio contribuye a ello.

El último reto planteado para la IP trataba el tipo de tarea a realizar por los estudiantes (interpretativa o productiva). Ya se ha mencionado anteriormente cómo la visión sostenida en este trabajo considera que el input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014). y el output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). son procesos que interaccionan, se completan y complementan mutuamente en el camino a la ASL Adquisición de Segundas Lenguas. El campo de la lingüística que trata del aprendizaje de una lengua diferente a la materna (L1). El ámbito de acción de la ASL es variado y puede tratarse desde muchas perspectiva, entre otras, la de la psicología, la sociología, el análisis del discurso, las ciencias cognitivas encargadas del procesamiento del lenguaje, la pragmática, la lingüística aplicada y, por supuesto, la didáctica y el aprendizaje de lenguas. El marco teórico de la ASL reflexiona «sobre el conocimiento y la adquisición de una competencia y de una serie de habilidades que nos permiten hacer uso de un instrumento de comunicación que no somos capaces de aprender tal como aprendimos nuestra lengua materna» (Baralo, 1999: 7). Se recomienda la lectura del capítulo introductorio de Doughty & Long (2003) para obtener una sólida panorámica del alcance y los intereses de la ASL como disciplina. . Considerado el razonamiento anterior, la necesidad de encontrar una metodología que los trate como iguales y permita el desarrollo de las tareas de producción e interpretación debería ser prioritaria en la investigación con la enseñanza de lenguas extranjeras.

La IP ya ha demostrado ampliamente que afecta de forma positiva a la destreza de interpretación (o sea, de comprensión), mientras que el papel de la producción sigue siendo polémico e incierto. Por tanto, fue la idea de este trabajo (presente también en Llopis García, 2005Llopis García, R. 2005. El Subjuntivo y la Instrucción de Procesamiento en la adquisición del español como lengua extranjera por hablantes nativos de alemán.Trabajo de Investigación Tutelada (no publicado). Universidad Antonio de Nebrija, Madrid. y 2007Llopis García, R. 2007. Procesamiento del inputy mejora en el outputpara el aprendizaje de segundas lenguas: un estudio basado en la Instrucción de Procesamiento para el subjuntivo español.Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, vol. 1(1). Págs. 100-123. Disponible en línea[http://www.nebrija.com/revista-linguistica/Vol_1_01.htm] Fecha de consulta: 16 de agosto de 2008.) aplicar la IP a producción también. El objetivo era demostrar que ambas tareas no son excluyentes, sino que algunas formas se aprenden mejor a través de interpretación, mientras que otras necesitan de la producción para que sus conexiones de forma y significado se hagan con éxito. La manera de demostrar este argumento era obteniendo una paridad metodológica absoluta que permitiera centrar la atención en el tipo de tarea.

Los resultados obtenidos muestran un desarrollo importante de los aprendientes en ambos tipos de tarea, pero desde el punto de vista del modo verbal también confirman la hipótesis anterior. Así, se ha visto que la IP aplicada al output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). obtiene los mejores resultados con la forma marcada de la selección modal: los aprendientes fueron capaces de hacer las mejores conexiones de forma y significado por medio de la producción del subjuntivo. La IP clásica (aplicada al input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014).), por su parte, dio a los alumnos la oportunidad de fijar estas conexiones para la interpretación del indicativo.

Es importante mencionar que los resultados también fueron muy positivos en la interpretación del subjuntivo y en la producción del indicativo, pero el interés del párrafo anterior se hace más manifiesto cuando se argumenta que, efectivamente, no todas las formas lingüísticas se aprenden igual: algunas se fijan mejor a través del input Con el término input, se hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra durante su proceso de aprendizaje y a partir de las cuales puede realizar ese proceso (Instituto Cervantes: 2014)., mientras que otras tienen más posibilidades de ser adquiridas si se practica su producción.

La conclusión que puede sacarse de una aplicación de la IP al input y al output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). es que los estudiantes necesitan aprender la lengua meta a través de la interacción del procesamiento del input con la producción significativa del output Este término hace referencia a la lengua que el aprendiente produce. Las primeras investigaciones llevadas a cabo en el campo de adquisición de segundas lenguas se centraron en el estudio del papel que el input desempeña en la adquisición. No obstante, a medida que éstas han ido avanzando, ha ido tomando fuerza la idea de que, si bien la comprensión de input es uno de los procesos importantes en la adquisición, el output también ayuda a estimularla (Instituto Cervantes: 2014). —ambos basados en conexiones de forma y significado previas—. La IP juega aquí un papel decisivo, pues se ha demostrado su eficacia en ambos procesos y su validez la hace candidata a ser una metodología integral para el aula de lengua extranjera, donde la interpretación y la producción son necesarias.