Bienvenida

Este proyecto se ha concebido con el propósito de aplicar algunos de los recursos de la edición digital a un texto primario realizado bajo forma de tesis doctoral en el campo de la lingüística aplicada a la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE Español como lengua extranjera. Se emplea el acrónimo ELE habitualmente entre los profesores, investigadores, productores de materiales y demás especialistas de la enseñanza del español a hablantes nativos de otras lenguas. El creciente interés por el estudio del ELE, con la consecuente demanda de profesores de ELE ha dado lugar a nuevos cursos de formación y reciclaje del profesorado, a nuevas titulaciones y a nuevas líneas de investigación. En 1987 la Universitat de Barcelona funda el primer Máster de Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera. Posteriormente otras universidades españolas y extranjeras siguen la iniciativa, creando programas de postgrado, maestría y doctorado en Didáctica del ELE, Lingüística Aplicada al ELE y especialidades relacionadas (Instituto Cervantes: 2014). ). Se trata de un texto que ofrece un escenario propicio para demostrar la relevancia de la edición digital como nexo de unión y explotación simultánea de varios ámbitos y recursos, y que conlleva, a su vez, un trabajo multidisciplinario que abraza las Humanidades Digitales y el campo de la Adquisición de Segundas Lenguas (ASL Adquisición de Segundas Lenguas. El campo de la lingüística que trata del aprendizaje de una lengua diferente a la materna (L1). El ámbito de acción de la ASL es variado y puede tratarse desde muchas perspectiva, entre otras, la de la psicología, la sociología, el análisis del discurso, las ciencias cognitivas encargadas del procesamiento del lenguaje, la pragmática, la lingüística aplicada y, por supuesto, la didáctica y el aprendizaje de lenguas. El marco teórico de la ASL reflexiona «sobre el conocimiento y la adquisición de una competencia y de una serie de habilidades que nos permiten hacer uso de un instrumento de comunicación que no somos capaces de aprender tal como aprendimos nuestra lengua materna» (Baralo, 1999: 7). Se recomienda la lectura del capítulo introductorio de Doughty & Long (2003) para obtener una sólida panorámica del alcance y los intereses de la ASL como disciplina. ).

Se han seleccionado algunos de los fragmentos y contenidos de la tesis doctoral de Reyes Llopis García, Gramática cognitiva e instrucción de procesamiento para la enseñanza de la selección modal, un texto de alto valor y ejemplaridad en el terreno de ELE y que mereció el Premio de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) de Investigación en el año 2010.

La versión completa de esta tesis está disponible en la Biblioteca Virtual de la Universidad de Nebrija, y existe asimismo la opción de adquirir una versión abreviada publicada por ASELE, que ha sido la utilizada para el presente proyecto. Esta edición digital, sin embargo, sirve para enriquecer la lectura de algunas partes clave del texto original, o sea, que no se concibe para reemplazar la lectura de la tesis, sino que proporciona una versión digital que complementa y añade un nuevo nivel de comprensión y participación en el proceso de lectura. La creación de esta edición digital asimismo fue ideada con el objetivo de hacer más accesible un recurso a profesores de ELE Español como lengua extranjera. Se emplea el acrónimo ELE habitualmente entre los profesores, investigadores, productores de materiales y demás especialistas de la enseñanza del español a hablantes nativos de otras lenguas. El creciente interés por el estudio del ELE, con la consecuente demanda de profesores de ELE ha dado lugar a nuevos cursos de formación y reciclaje del profesorado, a nuevas titulaciones y a nuevas líneas de investigación. En 1987 la Universitat de Barcelona funda el primer Máster de Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera. Posteriormente otras universidades españolas y extranjeras siguen la iniciativa, creando programas de postgrado, maestría y doctorado en Didáctica del ELE, Lingüística Aplicada al ELE y especialidades relacionadas (Instituto Cervantes: 2014). independientemente de su nivel de formación, desde futuros estudiantes aún sin formación académica o profesional en los campos académicos utilizados en el proyecto, hasta doctorandos, es decir, se caracteriza por la intención de fomentar la formación continua de profesores de ELE Español como lengua extranjera. Se emplea el acrónimo ELE habitualmente entre los profesores, investigadores, productores de materiales y demás especialistas de la enseñanza del español a hablantes nativos de otras lenguas. El creciente interés por el estudio del ELE, con la consecuente demanda de profesores de ELE ha dado lugar a nuevos cursos de formación y reciclaje del profesorado, a nuevas titulaciones y a nuevas líneas de investigación. En 1987 la Universitat de Barcelona funda el primer Máster de Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera. Posteriormente otras universidades españolas y extranjeras siguen la iniciativa, creando programas de postgrado, maestría y doctorado en Didáctica del ELE, Lingüística Aplicada al ELE y especialidades relacionadas (Instituto Cervantes: 2014). en cualquier paso de su carrera.

Mi experiencia personal y académica nace del aprendizaje del español como lengua extranjera mediante las estrategias utilizadas por R. Llopis García. Consecuencia de este aprendizaje ha sido el deseo de poder compartir estas innovadoras investigaciones, punteras en su disciplina, para que otros alumnos puedan aprender de la misma manera y para que otros profesores comprendan su valor. Es pues a través de esta perspectiva como alumna que he enfocado el proyecto; la aplicación de estos métodos pedagógicos han fomentado, en mi caso, una experiencia única que ahora aspira a combinar tanto la perspectiva de los aprendientes como la de los profesores a lo largo del tiempo.

El texto utilizado en la edición digital fue elegido con el propósito de incluir sólo las secciones más relevantes para la aplicación, es decir, se han suprimido los elementos empíricos del estudio con el fin de presentar la información como una guía detallada de la esencia del trabajo doctoral y construir un puente entre teoría y aplicaciones prácticas en el aula.


Nube de las palabras que aparecen con más frecuencia en el texto